Jó látni a nemzetközi összefüggéseket is, ha az ivóvízről van szó

A víz szervezetünk egyik alapeleme, az emberi test tömegének több mint a fele víz. A víz az egyik leggyakrabban ajánlott és fogyasztott folyadék. Azonban nem mindegy, hogy milyen vizet iszunk. Csapvíz? Ásványvíz? Tisztított víz? Desztillált víz?

A kínálat széles a különböző víztisztító berendezésekből, azonban nem mindegyik esetben áll rendelkezésre magyar nyelvű forrás az adott készülékről.

Fókuszban az egészség

Aki számára fontos, hogy milyen vizet iszik, előbb-utóbb elkezd kutatni a témában. Hisz számtalan tanulmány született már a vízfogyasztásról. Ezekben nem csak azt vizsgálták a kutatók, hogy az emberi szervezet számára mennyi víz az egészséges, hanem azt is, hogy milyen típusú vizet fogyasszunk. Az egyéni meggyőződéseken túl érdemes lehet figyelembe venni ezeket az eredményeket is.

Kritikus szemlélet szükséges

Ahhoz azonban, hogy reális képet kapjunk valamiről, érdemes nem másokra hagyatkozni. Sok víztisztító berendezés, készülék esetében a gyártók, forgalmazók saját ízük szerint válogatnak a tanulmányok eredményeiből, így sugallva azt, hogy az ő termékük a legjobb.

Ilyenkor érdemes megkeresni az eredeti tanulmányokat és szakértővel lefordíttatni. Aki fordítóirodás keres, érdemes felmérnie a lehetőségeit és kalkulálni azzal, hogy amit lefordíttat, azt milyen minőségben és nem utolsósorban mennyi pénzért kapja meg. Az F&T Fordítóiroda profi, több mint két évtizedes tapasztalattal rendelkezik a fordítás terén. Több nyelvből is vállalnak fordítást, az online kalkulátor segítségével pedig tájékoztatást kaphatunk a várható költségekről is.

Miért kell a szakember?

Sokan egész egyszerűen az internet segítségével fordíttatják le szövegeiket, ez azonban nem feltétlenül jó megoldás. Picit megfordítva a helyzetet, amikor valaki az internetet használja, hogy magyar nyelvre fordítson egy szöveget, mi magunk is látjuk, hogy milyen a végeredmény. Ezek a sokszor megmosolyogtató szövegezések hamar elterjednek az interneten, a közösségi felületeken. Nem veszi ki jól magát, ha ilyen szövegeknek mi magunk vagyunk a táptalaja. Különösen akkor, ha tudományos kutatási eredményekről van szó.

A szakfordítók pontos, profi fordítást adnak ki a kezükből, ami nem csak azért jó, mert egy garantáltan helyesen lefordított szöveget könnyebben tudunk értelmezni, hanem azért is, mert ezt fel tudjuk használni akár saját további kutatásokra vagy épp  ha vízzel kapcsolatos vállalkozásunk van, akkor a honlapunkon is közzétehetjük. Ezért van nagy jelentősége annak, hogy profikat bízzunk meg a fordítással.

Az ivóvizek minősége, fogyaszthatósága állandó kérdés a világban, nem árt tájékozódni szűkebb hazánkon kívülről is, hogy  milyen minőségben áll rendelkezésre, meddig tartanak az erőforrások. Nálunk természetes, hogy iható víz folyik a csapból, a világ sok helyszínén azonban ivóvízproblémákkal küzdenek. Mi felkapjuk a fejünket, ha valahol meghibásodás miatt átmenetileg szünetel a vízszolgáltatás, másutt viszont nem természetes, hogy a víz rendelkezésre áll. Ezért is érdemes kicsit nyitni a világ felé, megismerni mások problémáit, életét. Ehhez pedig szükséges az, hogy idegen nyelvű forrásokat is tanulmányozzunk.

Megosztás

További olvasáshoz ajánljuk

Nem minden maszkot lehet kimosni, úgyhogy válasszunk okosan

2022. július 1.|

Már két éve használjuk a maszkokat, és bizonyára egy egész gyűjteményt beszereztünk. Minden lakásban találni egy házi készítésűt, pár orvosi maszkot és legalább egy FFP2 nevezetűt. Nem mindegy azonban, hogy melyiket akarjuk kimosni, hiszen nem

Egy utálatos ellenség, a vízszivárgás

2022. április 22.|

Nincs annál rosszabb, mint amikor vízszivárgást fedezünk fel a lakásban vagy a házban. A lassan terjedő foltok, a folyamatos nedvesség nagyon veszélyes az épületre nézve, és a lakók egészségét is veszélyezteti. Éppen ezért, ha vízszivárgást